Keine exakte Übersetzung gefunden für نظري بحت

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch نظري بحت

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Puramente hipotético. Y por cierto, no fue de mucha ayuda.
    .بشكل نظريّ بحت .وبالمُناسبة، لمْ يكن مُساعداً على الإطلاق
  • Por otra parte, el enfoque adoptado no debería ser demasiado amplio y debería excluir los elementos cuyo interés fuera puramente teórico.
    ومن ناحية أخرى، ينبغي ألا يكون النهج المتخذ عريضا بشكل أكبر مما يجب، كما أنه ينبغي أن يستبعد العناصر ذات الأهمية النظرية البحتة.
  • Entre ahora y el verano debemos trabajar metódicamente y con eficacia, distinguir lo esencial de lo secundario y evitar dispersarnos en debates puramente conceptuales, pues para eso están las universidades.
    ومن الآن وحتى نهاية الصيف، يجب أن نعمل بمنهجية وفعالية للفصل بين المسائل الأساسية والثانوية وأن نتفادى الانشغال في مناقشات نظرية بحتة - فهذا ما أنشئت الجامعات من أجله.
  • El Iraq aduce asimismo que la mayoría de los estudios son de índole puramente teórica y se remite a la conclusión del Grupo en la primera serie de reclamaciones "F4" en el sentido de que "no se debe otorgar indemnización por actividades de inspección y evaluación que sean puramente teóricas o conjeturadas, o que sólo tengan escasa relación con los daños causados por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq".
    كما يجادل العراق بأن معظم الدراسات هي ذات طبيعة نظرية بحتة، ويشير إلى ما خلص إليه الفريق في الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة "واو-4" بأنه "ينبغي ألا يمنح أي تعويض عن أنشطة الرصد والتقدير التي تكون نظرية بحتة أو تخمينية أو التي لا يكون لها سوى صلة ضئيلة بالضرر الناجم عن غزو العراق واحتلاله الكويت".
  • En ese informe, el Grupo señaló que no se debía otorgar indemnización por actividades de inspección y evaluación que fueran puramente teóricas o conjeturadas y que debía existir un nexo suficiente entre la actividad y los daños ambientales, o el riesgo de que se produjeran, que pudieran atribuirse directamente a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq.
    وقد ذكر الفريق في ذلك التقرير أنه ينبغي ألا يمنح أي تعويض عن أنشطة الرصد والتقدير التي تكون نظرية بحتة أو تخمينية، وينبغي أن تكون هناك صلة كافية بين الأنشطة والأضرار البيئية ومخاطر الأضرار التي يمكن أن تنسب مباشرة إلى غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
  • En lugar de “se tendrá en cuenta” quizás desde un punto de vista técnico jurídico sea más preciso decir “se considerará como tal”.
    وقد يكون أكثر دقة، في النص الاسباني، من وجهة النظر القانونية البحتة، أن يستعاض عن عبارة "se tendrá en cuenta" (بمعنى "يوضع في الاعتبار") بعبارة "se cosiderará como tal" (بمعنى "يعتبر بهذه الصفة").
  • En segundo lugar, los Estados de la región entienden mejor que otras naciones la situación del conflicto y el contexto cultural y, desde un punto de vista estrictamente operativo, los Estados de la región poseen una mayor capacidad de información y, eventualmente, líneas de aprovisionamiento más directas.
    ثانيا، إن بلدان المنطقة لديها معرفة بحالة الصراع وخلفيته الثقافية أفضل من الدول الأخرى. وعليه، فمن وجهة نظر عملياتية بحتة، ربما يكون لدى دول المنطقة قدرة أكبر في مجال المعلومات وبالتالي خطوط إمدادات أكثر مباشرة.
  • Sr. Shamaa (Egipto) (habla en árabe): La delegación de Egipto ha decidido apoyar el proyecto de resolución A/C.1/60/L.38/Rev.2 sobre la base de consideraciones objetivas, sin tener en cuenta otras consideraciones.
    السيد شمعة (مصر): لقد قرر وفد مصر تأييد مشروع القرار A/C.1/60/L.38/Rev.2 بناء على أسباب موضوعية بحتة، وبدون النظر لأية اعتبارات أخرى.
  • De hecho, la ventaja de los crímenes contra la humanidad, desde una perspectiva estrictamente judicial, es que no es necesario determinar la naturaleza o el estado de conflicto armado: los abusos sistemáticos contra civiles, incluso si se han cometido una sola vez, pueden considerarse crímenes contra la humanidad.
    وفي الواقع، تتمثل ميزة الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، من وجهة نظر قضائية بحتة، في أن طابع أو حالة الصراع المسلح لا تحتاج إلى نقاش: إذ يمكن أن تعتبر الاعتداءات المنهجية المرتكبة ضد المدنيين، حتى وإن شكلت حدثا وقع مرة واحدة، جرائم ضد الإنسانية.